Bastlíř - jak to říct anglicky?
Moderátor: Moderátoři
Takový překladatelský oříšek, kolik třešní, tolik višní....
Podle mě electronic circuits designer nebo něco v tomto duchu.
V Česku bys do životopisu taky napsal konstruktér a ne bastlíř.
Myslím, že drtivá většina bastlířů zná teorii dostatečně na to, aby se setřel rozdíl mezi "DIY" a "professional".
Snad jsem se teď u anglicky mluvící komunity moc neztrapnil....
Podle mě electronic circuits designer nebo něco v tomto duchu.
V Česku bys do životopisu taky napsal konstruktér a ne bastlíř.
Myslím, že drtivá většina bastlířů zná teorii dostatečně na to, aby se setřel rozdíl mezi "DIY" a "professional".
Snad jsem se teď u anglicky mluvící komunity moc neztrapnil....
Naposledy upravil(a) Jimmi2 dne 24 bře 2015, 09:16, celkem upraveno 1 x.
Bývá to někdy ošemetné. Do životopisu jsem chtěl dát, že ve volném čase chatařím a jako anglický výraz mě napadlo slovo "cottaging". Ještě, že jsem se podíval do slovníku .
http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q= ... qC1l9FYtE=
http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q= ... qC1l9FYtE=
Tuším, že buď Isaac Asimov, nebo český překladatel, v předmluvě k povídce Koumes (Galley Slave) vysvětluje proč použil výraz označující kutila.
Možná by se dalo použít slovo Boffin.
Z historických (vesměs tragických) důvodů je to v naší zemi běžnější, než kde jinde, a také je to u nás v naprosté většině případů DIY.
Možná by se dalo použít slovo Boffin.
WeekendHousing.mtajovsky píše:ve volném čase chatařím
Z historických (vesměs tragických) důvodů je to v naší zemi běžnější, než kde jinde, a také je to u nás v naprosté většině případů DIY.
Sháním hasičák s CO2 "sněhový", raději funkční.
(Nemusí mít platnou revizi.)
(Celkově budu raději, když se to obejde bez papírů.)
(Nemusí mít platnou revizi.)
(Celkově budu raději, když se to obejde bez papírů.)