Stránka 74 z 100

Napsal: 06 říj 2021, 22:45
od tomasjedno
Ale nedával…

Napsal: 06 říj 2021, 22:57
od bflmpsvz
Děkuju náčelníku, že ses mě zastal :D . Jasně že to neměl být odkaz.

Napíšu to znova a jinak - jak uložit obrázky tady na tomhletom webu, aby mi nezavazely pod příspěvkem. Když je namastím třeba zrovna do tohohle vlákna, nebo kvůli tomu založím nesmyslné vlákno, tak je to jednak partyzánština, a druhak mi to určitě někdo smaže, a ne že bych se mu divil.

Napsal: 07 říj 2021, 05:48
od Hill
Na tomto webu jdou ukládat obrázky zatím jen tím způsobem, který se ti nelíbí. Odkazovat na ně samozřejmě pak jde, pokud to je potřeba. Jinak je musíš mít uložené jinde.

Napsal: 14 říj 2021, 16:07
od termit256
Mit zde pri registraci takovou captchu, tak maj trolove utrum :-)

Napsal: 16 říj 2021, 22:21
od PotPalo
Toto je tiež nejaké divné. Tie bicykle tam budú sakra dobre ukryté, nenašiel som ani jeden. :pako:

Napsal: 16 říj 2021, 23:36
od Celeron
Máš přeskočit. :wink:

Napsal: 16 říj 2021, 23:41
od tomasjedno
Inteligentnímu člověku dojde, že se ta strojově přeložená captcha ptá na motorky.

Napsal: 16 říj 2021, 23:43
od EKKAR
Přesně, problém je v "nářečích" angličtiny, kde "bike" podle zeměpisný příslušnosti jednou může znamenat jak šlapací jízdní kolo, tak podruhý někde o pár tisíc km dál motorku ...

Napsal: 17 říj 2021, 00:31
od PotPalo
Neviem že by niekde bike znamenalo motorka, a že by google nevedelo preložiť tento základný výraz do slovenčiny, keď ich translator to prekladá správne. Motorbike = motorka. Skôr tam nejaký blb prideľoval obrázky.

Napsal: 17 říj 2021, 01:13
od EKKAR
Stačí se poohlídnout po už popsanejch rozdílech mezi britskou, americkou a třeba australskou angličtinou. A když ještě doplníš lokálnější odchylky, jako jsou "novozélandská" alias "kiwi" angličtina, angličtina indická - bombajská nebo pákistánská anebo nářečí hongkongský, singapurský a další, dostaneš se na rozdíly málem větší, než mezi obecnou češtinou a hantecem ... Naštěstí se ještě neodlišujou natolik, aby se nedokázaly jednotlivý odchylky navzájem dorozumět, ale už jen kvůli těm rozdílům si ze sebe navzájem dělají větší prču (a občas i naschvály), než je to u nás mezi Moravou a Čechama...

Napsal: 17 říj 2021, 07:41
od termit256
Tohle opravdu preklada pocitac, videl jsem treba autobus prelozeny jako sbernice. Takova fotka vybehla duchodkyni pri registraci k ockovani. I ja na to cumel jak puk, nez mi doslo o co jim jde.

Napsal: 17 říj 2021, 08:20
od Crifodo
Inteligentnímu člověku dojde, že se ta strojově přeložená captcha ptá na motorky.
problém je v "nářečích" angličtiny, kde "bike" podle zeměpisný příslušnosti jednou může znamenat jak šlapací jízdní kolo, tak podruhý někde o pár tisíc km dál motorku
Ve zdejších krajích se opravdu používá bike pro motorku téměř výhradně. https://bike-mania.cz/
Není to odjakživa, spíš až od té generace, která zjistila že s češtinou už si nevystačí. Předchozí generace, aspoň co vím měly slangově "mašinu" a kupodivu nemusely sahat k němčině, ruštině nebo kam.
Nevím, jestli to má až tak co dělat s inteligencí.

Napsal: 17 říj 2021, 08:30
od lesana87
Crifodo píše:Předchozí generace, aspoň co vím měly slangově "mašinu" a kupodivu nemusely sahat k němčině, ruštině nebo kam.
Машина - stroj

Napsal: 17 říj 2021, 08:46
od termit256
Ta masina urcite neni ceske slovo, jestli ho predchozi generace prevzaly z anglickeho machine nebo odnekud jinde netusim. Je to stejne jako s tim bikem.

Napsal: 17 říj 2021, 08:54
od Crifodo
Lesana: slovo machine, mašina se dřív než v azbuce objevilo ve francouzštině, předtím v latině, předtím v řečtině, takže asi nějak ve středověku i v češtině.
https://www.etymonline.com/word/machine
včetně Also in late 19c. slang the word was used for both "penis" and "vagina," one of the few so honored.

https://cs.wiktionary.org/wiki/ma%C5%A1ina

Bike https://www.etymonline.com/word/bike
znamená v nezkrácené verzi bi-cykl, tedy dvě kola :twisted:

Motorbike je složenina, která má vyjadřovat že dotyčný bicyklista nešlape (obvykle).