QSO v angličtine
Moderátor: Moderátoři
QSO v angličtine
Ahoj všetkým.Neviete mi prosím poradiť? Myslím že v niektorom amáre bolo popísane ako robiť spojenia v anglickom jazyku. Tušim sa to volalo angličtina v QSO.Neviete v ktorom čísle AR to bolo? Potrebujem to pre záujemcu o vysielanie.Ďakujem
A co schema?Ale kdepak schema,to on nemá!
- ZdenekHQ
- Administrátor
- Příspěvky: 25593
- Registrován: 21 črc 2006, 02:00
- Bydliště: skoro Brno
- Kontaktovat uživatele:
Je to trošku úsměvný, třeba calling = "kouling", 3 = "srí", no ale proč nakonec ne, odpovídá to době znalosti jen ruštiny. Ono to v šumu zanikne.
Pro moje oslovení klidně použijte jméno Zdeněk
Správně navržené zapojení je jako recept na dobré jídlo.
Můžete vynechat půlku ingrediencí, nebo přidat jiné,
ale jste si jistí, že vám to bude chutnat[?]
Správně navržené zapojení je jako recept na dobré jídlo.
Můžete vynechat půlku ingrediencí, nebo přidat jiné,
ale jste si jistí, že vám to bude chutnat[?]
No, nevím. Dělat spojení podle takovéto nápovědy mi přijde z principu nanic. Pokud se protistrana na cokoliv zeptá nebo jen reaguje jinak, je dotyčný ztracený. Chápu, že ukázka spojení s použitím kódů a klasických obratů je užitečná, ale ten fonetický přepis je k ničemu. Když někdo anglicky neumí, nemá smysl dělat spojení. A když umí, tak ten přepis nepotřebuje.
Na vykecávací spojení to opravdu moc praktické není, ale na spojení expedičního typu, nebo spojení v závodech je to užitečné. Sám jsem si dělal pomůcky pro závodění. Hláskovací tabulky anglické a německé a číslovky včetně zápisu v tom kterém jazyce a fonetickou výslovnost. A vyplatilo se mi to, závody jsem pak zvládal bravurně. Do té doby jsem se jako mladej na kolektivce bál sednou k rádiu na Polním dnu právě z toho důvodu, že mě zavolá cizí stanice a nebude nikdo k ruce, aby mi pomohl.
Podobnou pomůcku jsem si vyrobil i k lokátorům, když došlo ke změně jejich formátu, abych věděl, kde jsme a kam točit anténou, pokud jsem zaslechl lokátor jiný.
Není problém si dnes vytisknout vzorové spojení v češtině a pod něj i v angličtině, němčině atd. a naučit se pár frází, když něčemu nerozumím a potřebuju něco zopakovat, nebo to potřebuje protistanice. Provozem se pak získají zkušenosti a nakonec i ta komunikace se zlepší, že se dá udělat i "složitější" QSO.
![Smile :-)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Podobnou pomůcku jsem si vyrobil i k lokátorům, když došlo ke změně jejich formátu, abych věděl, kde jsme a kam točit anténou, pokud jsem zaslechl lokátor jiný.
Není problém si dnes vytisknout vzorové spojení v češtině a pod něj i v angličtině, němčině atd. a naučit se pár frází, když něčemu nerozumím a potřebuju něco zopakovat, nebo to potřebuje protistanice. Provozem se pak získají zkušenosti a nakonec i ta komunikace se zlepší, že se dá udělat i "složitější" QSO.