Eurosong

Prostor pro osobní dotazy, které nelze jinde dopasovat, případně které přímo nesouvisí s bastlením či elektrotechnikou obecně (protože i bastlíři jsou většinou normální lidé, co nedrží v ruce štípačky a šroubovák 24 hodin denně). Neslouží pro přeposílání obecně známých informací z komerčních webů.

Moderátor: Moderátoři

Zpráva
Autor
Uživatelský avatar
Radix
Příspěvky: 2633
Registrován: 14 lis 2006, 01:00

#16 Příspěvek od Radix »

Nebyl lepší Sokolov?

Uživatelský avatar
Sendyx
Příspěvky: 12118
Registrován: 05 čer 2005, 02:00
Bydliště: Ostrava

#17 Příspěvek od Sendyx »

Nejlepší byl Ein Kessel Buntes... hlavně překlad komentátora...

"Teď přichází Ulrich, pardon vlastně Jorgen, a vypráví, že byl... to jsem přeslechl, asi u moře, a ptá se Evelíny, jestli byla taky u moře, Evelína říká, že ne, ale její matka že má plátno... na to říká Karl.... ééé.... to je taková nepřeložitelná slovní hříčka, ale diváci to chápou a smějí se... no nic, teď přichází Kurt a uvádí další zábavné číslo tohoto dua... " :D

Uživatelský avatar
EKKAR
Příspěvky: 29689
Registrován: 16 bře 2005, 01:00
Bydliště: Česká Třebová, JN89FW21

#18 Příspěvek od EKKAR »

A nebo taky první jednohlasem "dabované" VHS kazety, viz "Utrpení svatého Antonína" z Troškovy trilogie "Slunce, seno a ...":

"...au!..."
Nasliněný prst na svorkovnici domovního rozvaděče: Jó, paninko, máte tam ty Voltíky všecky...

A kutilmile - nelituju tě :mrgreen: :mrgreen: !!!

Uživatelský avatar
Sendyx
Příspěvky: 12118
Registrován: 05 čer 2005, 02:00
Bydliště: Ostrava

#19 Příspěvek od Sendyx »

Jo, dodnes vzpomínám na jednu podobně dabovanou ... ještě ne VHS, ale Betu ! Ze začátku jel překladatel jak o život, ale zřejmě se vydatně občerstvoval, protože v půlce filmu mu už dřevěněl jazyk, ale vytrval, a ke konci tříminutový monolog důstojné dámy na svatbě přeložil větou.... "žerte a pijte co hrdlo ráčí" jazykem značně už neohebným :D

Odpovědět

Zpět na „Nezařaditelné“